毕业生毕业感言(15篇)
在平日的学习、工作或生活中,我们时常会遇到不一样的人,经历不同的事,有不同的感触,这时就可以通过写感言的方式将其记录下来。那么到底应该如何写感言呢?以下是小编精心整理的毕业生毕业感言,仅供参考,大家一起来看看吧。
毕业生毕业感言180后的我们,还没开始变老,却整天担心自己老去,还没开始起航却总俱怕迎面而来的海浪,还没结束,却开始收拾行囊,摸不着边的未来,我们患得患失又小心翼翼。
依稀记住那年夏天,我的时间以小时为单位划分,睡眠压缩在那短短几个小时,换来现在的日子以天为单位,有大把时间让我去无所适从!于是,我并没有行动,所以,我学会了时不时地忏悔。
庄严的主教学楼,熙熙冉冉的学生;校道孤寂的树枝,又开始了生命的轮回;木讷的路灯,忠诚的守夜者,橙红色的公寓楼,有家一般的温暖。
十二月,我们和去年学长学姐毕业时一样,把行李装好了箱,一点点往外运,女生宿舍八栋一楼就这样在几天之内变回空楼,变成一个无限伤感的符号。记忆也同时从校园离开,收藏进内心的匣子,那是我们的流金岁月,也是我们的宝藏。对着空无一人的宿舍说了一声:“拜拜,我走了”,我轻轻掩上门。冬夜凄寒的文化广场,我深深地鞠了一下躬,无限深情地说了声“再见,我走了”!以此告别了我三年的大学生活,离开了这一片留下我欢笑与悲伤的土地。
这个城市有雪,零下二度到零下三度的时候,雪就开始飘了,然后手脚关节处便开始 ……此处隐藏19328个字……成为真正的翻译好手是相当难的。首先,英语技能必须扎实,这点当然毋庸置疑,然后中文功底也必须深厚,这点也颇为明显,翻译者本来就是个桥梁,因而桥梁两边的风景都得熟悉。不过中文毕竟是母语,再怎么次,好歹也能把话说清楚。英语要掌握的那么地道就不那么容易了,这就是为什么现在中译英的译者比较难找,待遇也比较高的原因。ok,除了对中英语言的掌握以外,一个人的综合知识也相当相当重要,可以说和语言掌握能力处于相同的地位。为什么这么说呢?相信做过翻译的人都有这样的体会。翻译原文中稍微涉及到某专业的知识,翻译起来就颇不顺手。尤其当该领域对你来说完全陌生时,原文在你看来也只不过是一个个孤立的单词。其实有时候,原文并不属于非常专业的文章,只不过里面有几个单词或词组涉及到政治,经济或其它领域。
其实对这领域稍加熟悉便能轻松应付。因此这就要求译者的知识面要相当广泛,任何领域都应稍加涉猎。样样懂点皮毛,样样却都不精,这样的评语并不能说是完全褒义的。但对于英语专业的学生来说如果能做到这一点对于其翻译工作却有着莫大的帮助。其实拓宽的现代社会,现在属于知识爆炸的时代,新生事物不断涌现,若能正做到这一点也已经非常不错了。唉,其实我个人就相当佩服那些知识面广的同学,欣赏他们的博学和侃侃而谈的潇洒。而我就不行了,只对自己有兴趣的话题感兴趣,像政治,经济,体育什么的,我对其了解程度真的是少的可怜哦!!!所以,这次废话中的一个精华建议就是—努力积累,积极扩大自己的知识领域。这句话不单单是对那些想从事翻译工作的同学说的,同时也对所有人适用,当今社会这点真的相当重要。这也是提高自身修养的一个重要方面,尤其在社交场合,你能根据不同的交谈对象轻松的从脑中数据库调用出相关信息,然后侃侃而谈,让你的魅力值急剧飙升。